Directamente importado da página da wikipédia Italiana vem a pequena descrição:
"No uso comum, a expressão "fare il portoghese" é utilizada para dizer "usufruir de um serviço sem o pagar", por exemplo esgueirar-se entre o público de um espectáculo sem pagar o bilhete.
Apesar das aparências, a expressão não se refere às pessoas de Portugal. O seu aparecimento ocorreu num evento histórico que teve lugar em Roma no século XVIII: O Embaixador de Portugal para os Estados Pontifícios convidou os moradores Portugueses em Roma, para assistir de graça a uma performance teatral no Teatro Argentina. Não houve necessidade de um convite formal pois seria suficiente declarar sua nacionalidade Portuguesa.
Muitos romanos, no entanto, procuraram tirar proveito da oportunidade, aparecendo como o Portugueses."
Esta é uma das muitas histórias que já ouvi sobre o termo... Mas, sendo uma Portuguesa deslocada do meu país, nada melhor do que andar por aqui a fazer de Portuguesa.
Pode ser que pegue e que ainda consiga ir à ópera de graça!
sábado, 31 de outubro de 2009
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Isso é tudo mentira... Tuga que é tuga não paga se não tiver que pagar... ehehe :D
ResponderEliminarNa Finlândia, estive numa sauna que tinha um balneário antes do balcão de pagamento, sendo bastante fácil um gajo vestir o fato-de-banho e passar despercebido sem pagar. Como português vi logo esta falha (ou oportunidade) e comentei isto ao meu amigo finlandês que me respondeu: "mas assim os outros teriam que pagar mais"! LOL
ResponderEliminarQuesta frase non è equivalente alla frase pothoghese "out (o dire addio) alla fancese?"
ResponderEliminar